Faster Isn’t Necessarily Better: the Role of Individual Differences in Processing Words with Multiple Translations

نویسندگان

  • Courtney J. Smith
  • Gretchen Sunderman
چکیده

Words that can translate several ways into another language have only recently been examined in studies of bilingualism. The present study examined how individual differences in working memory span and interference affect the processing of such words during a translation task. 20 English-Spanish bilinguals performed a Stroop task and an operation word span task to determine their interference abilities and working memory spans, respectively. They then translated from English to Spanish and Spanish to English 239 words that varied in number of translations and concreteness. Bilinguals with lower interference and lower working memory spans were predicted to have the fastest response times for words with multiple translations, due to the ability to better suppress irrelevant information as well as limited capacity to hold several competing translations of a word in memory at once. Individuals with higher interference and higher working memory spans were predicted to be able to access and hold in memory all possible meanings of the word at once, yielding slower response times. The results demonstrated that interference and working memory span did predict response times in the translation task in accordance with the hypotheses, and can have significant impact on several aspects of translation.

برای دانلود رایگان متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

Semantic Adequacy in Translation: Strategies employed in the English renderings of Sa'di's wittical remarks of The Rose Garden (Golistan)

Translating literary works is a difficult task, especially when it comes to cultural elements. It gets more difficult when words have ambiguities and multiple layers of meaning. The present study sought to examine the adequacy of witticism in the English renderings of Sa'di's clever remarks in Golistan (The Rose Garden). To this purpose, the researchers selected three English translations of Go...

متن کامل

Semantic Adequacy in Translation: Strategies employed in the English renderings of Sa'di's wittical remarks of The Rose Garden (Golistan)

Translating literary works is a difficult task, especially when it comes to cultural elements. It gets more difficult when words have ambiguities and multiple layers of meaning. The present study sought to examine the adequacy of witticism in the English renderings of Sa'di's clever remarks in Golistan (The Rose Garden). To this purpose, the researchers selected three English translations of Go...

متن کامل

Relationship Between Iranian L2 Learners’ Multiple Intelligences and Language Learning Strategies

L2 learners’ multiple intelligences (MI) profile plays a central role in theirperformance on different aspects of language learning, one of which is the use oflanguage learning strategies (LLSs). Gaining insights into the relationship betweenMI and LLSs makes L2 teachers better understand their learners’ strengths andweaknesses in the use of such strategies and lets them guide the learners bett...

متن کامل

First Language Activation during Second Language Lexical Processing in a Sentential Context

 Lexicalization-patterns, the way words are mapped onto concepts, differ from one language      to another. This study investigated the influence of first language (L1) lexicalization patterns on the processing of second language (L2) words in sentential contexts by both less proficient and more proficient Persian learners of English. The focus was on cases where two different senses of a polys...

متن کامل

Development and Validation of a Persian Version of Dichotic Emotional Word Test

Introduction: Emotional words in comparison with neutral words have different hemispheric specialization. It is assumed that the right hemisphere has a role in processing every kind of emotional word. The objective of the present study was the development of a Persian version of the dichotic emotional word test and evaluate its validation among adult Persian speakers.   Materials and Methods: ...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

عنوان ژورنال:

دوره   شماره 

صفحات  -

تاریخ انتشار 2007